“Đểu” là một cách phát âm theo kiểu vùng miền của “điểu”, âm đọc chữ Hán 屌Diǎo, chỉ dương vật. Có lẽ người ta dùng từ tiếng Hán ít người biết để đỡ trần trụi. Từ này nay có các phái sinh mà người có thể đọc là đéo/đếu/đíu.
“Cáng” hay “cấng” là các cách phát âm theo kiểu vùng miền của “cứng”.
Như vậy “đểu cáng” tức là “bòi cứng”, chỉ những kẻ no cơm ấm cật nảy sinh nhu cầu xác thịt mạnh mẽ, trong đó sinh ra những kẻ hay dụ dỗ hoặc dùng sức ép chiếm đoạt đàn bà con gái để thỏa mãn bản thân. Dĩ nhiên hậu quả thì đối phương gánh chịu. Đó là sự đểu cáng như chúng ta vẫn hình dung. Đó là nghĩa bóng nguyên thủy của từ này.
“No cơm ấm cật”, dựa trên nghĩa phổ biến thì có thể cho đó là một dị bản của “no cơm nóng c,ặc” mà ra, “nóng” ở đây cũng là nấng/nứng.
Hiện nay tồn tại cách giải thích khá phổ biến, cho rằng “đểu cáng” là tên ngày xưa của giới gánh thuê hay khiêng cáng. Họ hay lừa lọc giở trò nên “đểu cáng” đã bị chết danh theo nghĩa xấu.
Sự “đểu cáng” trong giới cửu vạn khiêng cáng nếu có thì cũng chỉ là hiện tượng đơn lẻ, cá biệt chứ không thể là đặc trưng của giới này. Họ phải bảo vệ uy tín, tức là nồi cơm của mình. Ngoài ra thì giới thuê mướn họ là tầng lớp có vị thế cao hơn, người ta có để yên cho sự “đểu cáng” như thế hoành hành không?
Vậy tôi cho rằng cách giải thích đó rất gượng ép và thiếu công bằng với người lao động bằng nghề này. Hiện tượng những lời giải thích bừa nhưng lại được chấp nhận rộng rãi cũng phản ánh sự dễ dãi, ít chịu suy nghĩ tìm tòi của số đông.

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét